1- دستور زبان كردي كرمانجي، نوشته دكتر ژويس بلو و ويسي باراك/ چاپ دانشگاه سوربن پاريس / ( ترجمه از فرانسه به فارسي )/ لينك :
1- Rêzimana Kurdîya Kurmancî ,Joyce Blau û Veysî Barak/ Zanîngeha Sorbonne`ê, Parîs,Werger ji Fransî bi Farsî,2007 ,lînka wê :
http://kurmanj.ir/news.php?readmore=37
۲- ...
2- …
http://rizgari.com/modules.php?name=Rizgari_Niviskar&cmd=read&id=2466#bg
Roja zimanê Kurdî tenê li wan Kurdan pîroz be ku bi Kurdî gep (qise) dikin û zarokên xwe jî Kurdî dihêvosînin (hîn dikin).
روز زبان كردي فقط بر آندسته از كردها پيروز باد كه به كردي صحبت مي كنند و به كودكان خود كردي ياد مي دهند.
آزاد ماکویی / دنيا هر لحظه در حال تغيير و تحول است. زبان نيز به خاطر پويايي و اجتماعي بودن خود ناچار است يا خود را با تحولات دنيا همگام سازد و پيشرفت كند و يا به تدريج دچار مرگ شود. مسيري كه كردي كرمانجي در آن قرار دارد چندان خوشايند نيست چرا كه خطرات زيادي آن را تهديد مي كنند و بهترين گزينه براي مقابله با خطرات در حال حاضر اين است كه خود كردهاي كرمانج با به كارگيري آن در زندگي خود از آن محافظت كنند.
زانا فارقيني زبانشناس كرد و رئيس موسسه كردي استانبول كه بزرگترين فرهنگ كردي كرمانجي-تركي نيز يكي از آثار وي است اخيرا ...
Nicdat Şêrzad
.......................
Dilê min geş bû
Roja ku te dil ji min bir ,
Dunya ber cavê min reş bû ,
Êdî tu bûyî ...
Wergêr ji farsî : Azad Makûyî
Nivîskar : Sadiq Çûbek
………………………………………….
Çav amade bû û dixtor ew xist kasika çavê kurik û got :
- Vebike , cavê xwe vebike ,niha bigire, bigire.Niha baş bû.Wek berê bû.
Paşê, zivirî û dê û bavê kurik ra got :
- Binêrin, tam endaze ye.Tu kêmasîyên wê tunînin.
Kurik pênc salî bû û li ser çarpayekî ...
Nivîskar : Sadiq Çûbek
Wergêr ji farsî : Azad Makûyî
……………………………….
Wê gava ku diz qalpaxê duyê ji tekerê erebê vekir, gel ew girt.Wî qalpaxê yekem di bin binçenga xwe da veşartibû û bi pîçgûştîya ko qalpaxê duduyê jî vedikir ku tepeka zexm û tal ew li erdê xist û piştre jî pîhnek li kêleka wî ket ku zû dilê wî li hevdu ket û ber çavên wî bû tarî û çend caran ziya kuxî û xwe da mîz kir.
Gel li dorê kom bû.Qalpax ji ...
Kursa Kurdîya Kurmancî ya seretayî her pêncşemê li Lijneya Kurdên li Tehran`ê tê lidarxistin. Her kes dikare beşdar be.
Meydana Cumhûrî,destpêka xiyavana Urmiyeya rojhilatî,hejmara 91`an.
Demjimêr 3.30 heya 5.
Dersdar: Azad MAKÛYÎ
Pirtûk: Hînker
كلاس مقدماتي كردي كرمانجي هر پنج شنبه در جامعه كردهاي مقيم تهران برگزار مي شود. شركت براي عموم آزاد است.
ميدان جمهوري، اول خيابان اروميه شرقي، پلاك 91
زمان : 3.30 الي 5
مدرس : آزاد ماكويي
كتاب : هينكر
Salroja Koça Dawîna Îhsan Nûrî Paşa
Azad Makûyî / Îhsan Cebranî Nûrî Paşa yek ji istêrkên esmanê Kurdistanê ye ku yê herdem biçirûse. Ev istêrk eger di xerîbîyê da jî be, tu caran danamire. Niha Newroz e û li gorî resm û ededan li heyama Newrozê da, gel bi dîtin û hevdîtinê Newrozê geştir dike, kîn û dijminîya xwe ya sala derbasbûyî diavêje, kirasê nû li xwe dike û sala nû bi roj û rîyeka nû dest pê dike. Lê dîtin û hevdîtin bi mezinên malê, kal, pîr, xal, apan,… dest pê dike...
http://rizgari.com/modules.php?name=News&file=article&sid=34198#bg
(Sa xwendina beşên 1,2,3,4 û 5 li lînka jêrîn binêrin)
Nivîskar : Clémence Scalbert-Yücel
Wergêr ji fransî : Azad Makûyî
IV Ber bi yekkirina zimanên kurdan di Tirkiyeyê da ?
Gotarên yekkirinê li bara zimanan
Mînaka zazakî dîsan li vir bi mifa ye. Ew devokek navçeyî ya kurmancî li Tirkiyeyê ye ku wek zimanê standard(pîvankî) serhildaye(18); kurmancî bûye rêya hemû kurdan di Tirkiyeyê da û zaza-axêv jî tev li wê ne. Pes, cihê zazakî li ku ye ? Zazakî tu caran nehatiye înkar kirin, herdem di rewşeka kêlekê da bûye, di encamê di rewşa zimanê binbandorî da. Berovajî kurmancî, di zazakî da tenê berhemeka kevnare heye(19). Axêverên zazakî ji hêla hejmar va hindik in û ji hêla erdnigarî va di nav kurmancan da belav in û pirr caran bi kurmancî dipeyivin, berovajî, gelekî hindikî rast tê holê. Ev yek hindekî vî aliyê serdestiyê dide diyar kirin. Di Tirkiyê da, îro weşanên Tîj û Vate tenha weşanên pirrkar û çalakên zazakî ne(bi dehan bi Kurmancî hene). Nêzîkî pêncî pirtûk ji 1991`an heya 2004`an bi Zazakî hatine weşandin û çarsed jî bi Kurmancî û tenê kovarek ...
http://rizgari.com/modules.php?name=Rizgari_Niviskar&cmd=read&id=2447#bg
Newroz û sersala hemû Kurdan bi taybet ên ku bi zarokên xwe ra bi Kurdî gep(qise) dikin,bi Kurdî dixwînin û dinivîsin pîroz be.
نوشته : دكتر امير حسن پور ( استاد زبانشناسي در لندن و كرد سوران از مهاباد است)
ترجمه : آزاد ماكويي
منبع :
http://nefel.com/articles/article_detail.asp?RubricNr=10&ArticleNr=4815
......................................................................................................................................
قسمت اول
بخش اول : مقدمه
لندن / افق حل مشكل زبان كردي تاريك تر شده است .علاوه بر اين، مشكل سوراني و كرمانجي نيز بحث تازه اي نيست و در سال هاي 1932-1931 و سال هاي 1961-1958 مطرح شده بود . راه حل آن در گذشته و حال با پژوهش و بحث همراه نبوده بلكه اين موضوع هميشه به عنوان يك تصميم سياسي و اداري مد نظر قرار گرفته شده است .
آندسته كه سوراني را ...
Dembaş xwendevanên hêja
Wekî hûn jî baş dizanin,konferansa zimanê Kurdî li Amedê hat lidarxistin.Hin hevalên ji Rojhilat jî beşdar bûn. Yek ji wan Edo Mîlan ji Kurdên Qezvînê bû ku di serdema Riza Şahê Pehlevî da sirgûnî wir bûne.
Edo hewa konferansê û rewşa wê di nivîsekê da ji min ra e-name kiriye û min ew xwend. Rast e ku wî bi zimanekî akademîk nenivîsîye, lê hewa konferansê pirr xweş anîye ser ziman. Ez nivîsa wî bêyî guhartin pêşkêşî we dikim . Kerem bikin .
……………………………………………………………………………………..
Selam Hevalê Azadê kela Makê
Berê her tiştî qe bavê te çayê,nikka çi halîdayê????
Me zev zev kêf kir ,dewsa te ûra gelik vala bû,ji herderîyê kurd
hatibûn Ameda PAYTEXTê û herkesî bi devok,lehce,zarave yanjî zargotina
xwe xeberdida û ...
آزاد ماکویی / اين كنفرانس درروزهاي 12،13 و 14 اسفند در شهر دياربكر (آمد) برگزار شد . از كردهاي خراسان،اروميه،ماكو،خوي،سلماس،قزوين،اروميه،سنندج و ديگر شهرهاي كرد نيز فعالان زبان شركت كرده بودند . كردهاي تركيه،عراق،سوريه،قفقاز، اروپا و آمريكا نيز در اين كنفرانس مشاركت فعال داشتند. در مجموع 300 نفر شركت كردند.
اين كنفرانس موضوعاتي مانند جايگاه زبان در اتحاد ملي، الفبا و لهجه هاي زبان كردي، آموزش زبان كردي، آكادمي زبان كردي، ... را مورد بررسي قرار داد.
در بيانيه نهايي اين كنفرانس بر اهميت اتخاذ الفبايي واحد براي زبان كردي، لزوم توجه به همه لهجه هاي زبان كردي تاكيد شده است. بيانيه خواستار رسمي شدن زبان كردي و آموزش به آن از دبستان تا تحصيلات تكميلي شده است.
يك هيئت 31 نفري از شركت كنندگان ايجاد شد تا كار بررسي تاسيس آكادمي زبان كردي را بر عهده بگيرند. در اين بيانيه از مادران كرد خواسته شده با كودكان خود به زبان كردي صحبت كنند.
موضوعات ارسالي متقاضيان شركت در كنفرانس زبان كردي در دياربكر (آمد) توسط هيئت برگزاري آن بررسي و اسامي شركت كنندگان از مناطق مختلف كردستان و كشورهاي غربي به شرح زير اعلام شد: